Jeremiah 27:10

HOT(i) 10 כי שׁקר הם נבאים לכם למען הרחיק אתכם מעל אדמתכם והדחתי אתכם ואבדתם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H8267 שׁקר a lie H1992 הם they H5012 נבאים prophesy H4616 לכם למען unto you, to H7368 הרחיק   H853 אתכם   H5921 מעל from H127 אדמתכם your land; H5080 והדחתי   H853 אתכם   H6 ואבדתם׃ and ye should perish.
Vulgate(i) 10 quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis
Clementine_Vulgate(i) 10 quia mendacium prophetant vobis, ut longe vos faciant de terra vestra, et ejiciant vos, et pereatis.
Wycliffe(i) 10 for thei profesien a lessyng to you, that thei make you fer fro youre lond, and caste out you, and ye perische.
Coverdale(i) 10 For they preach you lies, to bringe you farre from youre londe, & that I might cast you out, & destroye you.
MSTC(i) 10 For they preach you lies, to bring you far from your land, and that I might cast you out, and destroy you.
Matthew(i) 10 For they preache you lyes: to brynge you farre from your lande, and that I myghte caste you oute, and destroye you.
Great(i) 10 For they preache you lyes: to brynge you farre from your lande, and that I might cast you out, and destroye you.
Geneva(i) 10 For they prophecie a lie vnto you to cause you to goe farre from your lande, and that I should cast you out, and you should perish.
Bishops(i) 10 For they preache you lyes, to bring you farre from your lande, & that I myght cast you out, and destroy you
DouayRheims(i) 10 For they prophesy lies to you: to remove you far from your country, and cast you out, and to make you perish.
KJV(i) 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
KJV_Cambridge(i) 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
Thomson(i) 10 for they prophesy lies to you to remove you far from your land.
Webster(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
Brenton(i) 10 (34:10) for they prophesy lies to you, to remove you far from your land.
Brenton_Greek(i) 10 ὅτι ψευδῆ αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, πρὸς τὸ μακρῦναι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν.
Leeser(i) 10 For falsehood do they prophesy unto you, in order to remove you far from your land; and that I might drive you out, and that ye might perish.
YLT(i) 10 For falsehood they are prophesying to you, so as to remove you far from off your ground, and I have driven you out, and ye have perished.
JuliaSmith(i) 10 For they are prophesying a lie to you so as to remove you far off from your land; and I thrust you away, and ye perished.
Darby(i) 10 For they prophesy falsehood unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
ERV(i) 10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
ASV(i) 10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
JPS_ASV_Byz(i) 10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.
Rotherham(i) 10 for falsehood, are they, prophesying unto you, that ye may be far removed from off your own soil, and I drive you out, and ye be destroyed.
CLV(i) 10 For falsehood they are prophesying to you, so as to remove you far from off your ground, and I have driven you out, and you have perished."
BBE(i) 10 For they say false words to you, so that you may be sent away far from your land, and so that you may be forced out by me and come to destruction.
MKJV(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out and you should perish.
LITV(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, that I should drive you out, and you should perish.
ECB(i) 10 for they prophesy a falsehood to you to remove you far from your soil: and that I drive you out and you destruct.
ACV(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and ye should perish.
WEB(i) 10 for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, so that I would drive you out, and you would perish.
NHEB(i) 10 for they prophesy a lie to you, to remove you far from your land, and that I should drive you out, and you should perish.
AKJV(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and you should perish.
KJ2000(i) 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and you should perish.
UKJV(i) 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and all of you should perish.
TKJU(i) 10 For they prophesy a lie to you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and you should perish.
EJ2000(i) 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
CAB(i) 10 for they prophesy lies to you, to remove you far from your land.
LXX2012(i) 10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied.
NSB(i) 10 »They prophesy lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I will scatter you, and you will die.
ISV(i) 10 They’re prophesying a lie to you in order to remove you far away from your land. I’ll drive you out and you will perish.
LEB(i) 10 For they are prophesying to you a lie, so that you will be removed from your land, and I will drive you away, and you will perish.
BSB(i) 10 For they prophesy to you a lie that will serve to remove you from your land; I will banish you and you will perish.
MSB(i) 10 For they prophesy to you a lie that will serve to remove you from your land; I will banish you and you will perish.
MLV(i) 10 For they prophesy a lie to you*, to remove you* far from your* land and that I should drive you* out and you* should perish.
VIN(i) 10 "They prophesy lies to you. They will cause you to be taken far from your lands. I will scatter you, and you will die.
Luther1545(i) 10 Denn sie weissagen euch falsch, auf daß sie euch ferne aus eurem Lande bringen, und ich euch ausstoße, und ihr umkommet.
Luther1912(i) 10 Denn sie weissagen euch falsch, auf daß sie euch fern aus eurem Lande bringen und ich euch ausstoße und ihr umkommt.
ELB1871(i) 10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.
ELB1905(i) 10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Lande zu entfernen, und damit ich euch vertreibe und ihr umkommet.
DSV(i) 10 Want zij profeteren u valsheid, om u verre uit uw land te brengen, en dat Ik u uitstote, en gij omkomt.
Giguet(i) 10 Et je parlerai à Sédécias, roi de Juda, conformément à ces paroles, disant: Passez votre cou sous le joug, et travaillez pour le roi de Babylone. Mais écoutez la parole du Seigneur que je vais dire à vos oreilles, et aux oreilles de tout le peuple:
DarbyFR(i) 10 Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez.
Martin(i) 10 Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez.
Segond(i) 10 Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
SE(i) 10 Porque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis.
ReinaValera(i) 10 Porque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis.
JBS(i) 10 Porque ellos os profetizan mentira, para haceros alejar de vuestra tierra, y para que yo os arroje y perezcáis.
Albanian(i) 10 Po, ata ju profetizojnë gënjeshtra që t'ju largojnë nga vendi juaj, që unë t'ju shpërndaj dhe ju të vdisni.
RST(i) 10 Ибо они пророчествуют вам ложь, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтобы Я изгнал вас и вы погибли.
Arabic(i) 10 لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب لكي يبعدوكم من ارضكم ولأطردكم فتهلكوا.
Bulgarian(i) 10 Защото те ви пророкуват лъжа, за да ви отдалечат от земята ви, и да ви прогоня и да погинете.
Croatian(i) 10 Jer vam oni laž prorokuju samo da vas udalje iz vaše zemlje, da vas otjeram pa da propadnete.
BKR(i) 10 Nebo oni vám lež prorokují, abych vzdálil vás od země vaší, a vyhnal vás, abyste zahynuli.
Danish(i) 10 Thi de spaa Løgn for eder for at bringe eder langt bort fra eders land, og for at jeg skal støde eder ud, og at I skulle omkomme.
CUV(i) 10 他 們 向 你 們 說 假 預 言 , 要 叫 你 們 遷 移 , 遠 離 本 地 , 以 致 我 將 你 們 趕 出 去 , 使 你 們 滅 亡 。
CUVS(i) 10 他 们 向 你 们 说 假 预 言 , 要 叫 你 们 迁 移 , 远 离 本 地 , 以 致 我 将 你 们 赶 出 去 , 使 你 们 灭 亡 。
Esperanto(i) 10 CXar ili profetas al vi malverajxon, por malproksimigi vin de via lando, por ke Mi elpelu vin kaj vi pereu.
Finnish(i) 10 Sillä he ennustavat teille valhetta, saattaaksensa teitä kauvas teidän maastanne; ja minä ajan silloin teitä ulos, ja teidän pitää hukkuman.
FinnishPR(i) 10 Sillä valhetta he ennustavat teille ja toimittavat teidät kauas pois maastanne: minä karkoitan teidät, ja te hukutte.
Haitian(i) 10 Se manti y'ap ban nou. Si nou koute yo, y'ap depòte nou byen lwen peyi nou an. Se mwen menm k'ap mete nou deyò. Lèfini, nou tout pral mouri.
Hungarian(i) 10 Mert õk hazugságot prófétálnak néktek, hogy messze vigyelek titeket a ti földetekbõl és kiûzzelek titeket, és elveszszetek!
Indonesian(i) 10 Mereka menipu kamu sehingga kamu dibawa jauh dari negerimu. Aku akan mengusir kamu dari negerimu dan kamu akan binasa.
Italian(i) 10 perciocchè essi vi profetizzano menzogna, per dilungarvi d’in su la vostra terra; e acciocchè io vi scacci, e periate.
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché essi vi profetizzano menzogna, per allontanarvi dal vostro paese perché io vi scacci e voi periate.
Korean(i) 10 그들은 너희에게 거짓을 예언하여서 너희로 너희 땅에서 멀리 떠나게 하며 또 나로 너희를 몰아내게 하며 너희를 멸하게 하느니라
Lithuanian(i) 10 Jie jus apgaudinėja, kad pašalintų jus iš jūsų žemės, Aš jus ištremčiau ir jūs žūtumėte.
PBG(i) 10 Bo wam oni kłamstwo prorokują, abym was oddalił od ziemi waszej, a wygnał was, abyście poginęli.
Portuguese(i) 10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
Norwegian(i) 10 For det er løgn de profeterer for eder, så jeg må flytte eder fra eders land og drive eder bort, og I må gå til grunne.
Romanian(i) 10 Căci ei vă proorocesc minciuni, ca să fiţi depărtaţi din ţara voastră, ca să vă izgonesc şi să pieriţi.
Ukrainian(i) 10 Бо вони пророкують вам неправду, щоб віддалити вас з вашої землі, і Я вас вижену, і ви погинете.